南方现代文化论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 文化
查看: 126|回复: 0

奈保尔中国行:四年前的今天,他在中国说了什么?

[复制链接]

2230

主题

0

回帖

7809

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
7809
发表于 2018-8-13 14:04:15 | 显示全部楼层 |阅读模式

南方现代文化发展有限公司欢迎您的加入!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
奈保尔中国行:四年前的今天,他在中国说了什么?
2018年08月12日 15:08:29
来源:青阅读 作者:张知依


2014年,奈保尔曾来到中国,参加上海书展及相关活动,并且在上海度过了他的生日。
如今上海书展开展在即,四年前有关奈保尔的回忆依然清晰。
2014年上海书展最大的牌,就是诺奖获得者维·苏·奈保尔爵士,在奈保尔亮相上海的前一天,就有读者在思南文学之家门口有奈保尔照片的背景板前与他合影。大家期待的,是印象中那个愤怒的硬汉带来精彩的思想激荡。当听说此次行程不安排专访、也没有签售的消息时,多数记者本能的反应是:他的架子可真大。
然而当奈保尔爵士露面的时候,那些预设的批评变成了一种体谅。眼前的奈保尔,是一位老人。他安静地坐在轮椅上,言语已经非常缓慢。他需要很多个年轻的小伙子一起搀扶才能上车,需要贴身的翻译在耳边大声地讲话才能听见读者对他的赞誉。先前强烈要求专访的媒体,最终也没有再坚持,而是把时间留给他好好休息。鲜亮的荣誉或者愤怒的情绪都已经消散,包括他的妻子在内,众人一起努力的目标,不再是让他获得多少喝彩,更多的,是维护一个老人的尊严。
文字背后的奈保尔和我们眼前的奈保尔之间,隔着时间的河湾。
——幕后——
迟到的签证:奈保尔到底能不能来?
“2014上海国际文学周”将请来2001年诺贝尔文学奖获得者维·苏·奈保尔的消息,从7月底就在各种媒体持续发酵,尽管也许有很多读者还没读过他的作品,甚至搞不清他的国籍,但在舆论中,奈保尔早已变成此次文学周最重头的嘉宾。他的代表作《大河湾》的新书首发式原定于8月10日在上海思南文学之家举行,但直到8月7日晚上,负责奈保尔中国之行的新经典文化上上下下所有人,都还不能确定这位重量级作家是否真的能出现在上海。
在此前一周,原本只有奈保尔夫妇两人的中国之行团队里,又加入了一位助理尼尔邓恩先生的名字,这让负责与使馆联络的版权部犯了难。上海书展组委会立刻做好新的邀请函,然后由新经典与奈保尔的版权公司联络。然而英国方面迟迟没有签证办好的消息。
8月8日,星期五,距离奈保尔抵达上海还有48小时。这天早上版权部工作人员上班打开邮箱后,悬着的心终于落地了:奈保尔一行三人的签证通知出现在收件夹里。为此持续一个月的焦虑终于结束了。接下来又是排山倒海的工作,需要通知组委会将《大河湾》的新书首发式推迟到8月11日,协调后续奈保尔在中国的行程,告知出版社的仓库把《大河湾》的新书运到上海,帮助奈保尔订机票,通知70多家媒体……奈保尔的脾气不好,是文化界的共识,他们要把每个细节都落实好,让诺奖获得者能圆满顺利地完成中国旅行。
——幕后——
诺奖得主的旅行配置:要求特别多
奈保尔确定能够抵达中国的消息在公司传开,各个部门的同事投入新一轮战备状态。据新经典文库的主编黄宁群介绍,从去年上海书展组委会筹划邀请奈保尔出席今年书展开始,新经典重新修订奈保尔作品这件事就提上议事日程。今年6月份,《大河湾》的编辑工作进入最紧张的阶段。“这本书的翻译方柏林老师不断修订十多年前的译本,希望译稿更接近原文。责任编辑许韩茹一直加班编校。”黄宁群说。
相较于之前的版本,最大的改变恐怕就是书名——从《河湾》到《大河湾》。“奈保尔这本书写的是一个小人物在地方生活的见闻,但是从这个小人物身上可以看到非洲,甚至整个大的世界。所以我们觉得《大河湾》这个名字更加匹配这本书大的气质。”黄宁群解释。
新经典为奈保尔一行三人订了头等舱,从伦敦直飞上海,一是最大限度地减轻舟车劳顿,毕竟,16个小时的长途飞行是不短的旅行,何况奈保尔已经82岁了。
上海书展组委会特别为奈保尔找到的下榻宾馆,似乎远远超过“宾至如归”的标准。一周前,新经典市场部相关人员到上海打前站,他在路上想象了酒店的格局,但真正抵达思南公馆的时候,在心里发出一声惊叹。在他眼前的是一栋四层的法式别墅,周围被法国梧桐环绕。四层别墅内有卧室、书房、会客厅、管家房间一应俱全,甚至还有壁炉,估计整栋建筑合计面积有700平方米。顶层阁楼是玻璃顶,在晚上可以看到星空。所有配备的服务人员,均会讲英语。据说,莫言也曾经在此下榻过。有人曾在网上查询到了思南公馆的住宿标准:49000元一晚。
至于饮食,奈保尔基本吃素,在《非洲的假面具》里,奈保尔曾写道,“任何有理性的人都不可能认为,美德会来自这些凄惨的动物遗骸。”据了解,在思南公馆下榻期间,除外出活动和出席宴会之外,思南公馆的法餐厅和中餐厅为奈保尔一行准备膳食,“不要肉,但可以吃鱼虾。”工作人员说。
奈保尔在2014上海书展现场
——主角登场——
主角登场:尴尬的沉默
8月9日早上,新经典文化上海公司的总经理华建青5点钟就醒了,他和从北京赶来的翻译陈蒙,以及从浙江赶来的奈保尔专车司机陈鹏汇合,去机场接机。为了避免被粉丝包围,他们在接机牌上写的是那位英国助理尼尔邓恩的名字。
早在2014年5月,新经典方面就确定了翻译和司机的人选,陈蒙是新经典文化公司编辑部编辑,她说,自己第一次听到这件事时“不敢相信是真的”。看上去像是高中生的她,后来成为每一场公开活动中离奈保尔夫妇最近的人。发行部的陈鹏被指派为专职司机,他在朋友圈里晒了自己新买的宝马X6,此行为奈保尔保驾护航,成为这辆车的处女行。
不知是不是因为疲劳,奈保尔出现在机场的时候很平静,在轮椅上他一言未发,完全没有传说中的暴脾气,他的身体似乎也不允许他有过多激烈的情绪。倒是他的助理侃侃而谈,说能来中国非常高兴,“我妻子知道我要来,特别羡慕。”看到陈鹏的车,他还夸赞了一番。一路上奈保尔的夫人纳迪拉一直很健谈。“她很平和。”陈蒙说。
奈保尔的沉默和纳迪拉的健谈状态持续在接下来的每场公开活动上。
8月10日的《大河湾》中文版首发式是一个媒体专场,开始前,主持人黄宁群向现场宣布,今天的活动可以提问,会后可以签名。“但只允许签名新书,《大河湾》以及《信徒的国度》。”黄补充道。在之前嘉宾主持止庵和《自由国度》译者吴正与奈保尔交流时,止庵拿出了收藏的旧书。纳迪拉看到书皮之后,说旧版本太难看了。
奈保尔的轮椅被推进首发式现场时,由几位工作人员搀扶着走上嘉宾席,落座后要依靠陈蒙的翻译才能搞清楚现场的状况。陈蒙需要很大声,因为奈保尔已经有些耳背了。活动现场,说话最多的人是止庵,不知是出于对奈保尔的体谅,还是他真的有很多感想需要表达。他说得特别慢,对《大河湾》的评价、奈保尔写作风格的赞誉……但奈保尔没有什么表情。
当止庵把问题抛给奈保尔的时候,基本都由奈保尔的夫人直接接管了。“我和他共同生活了20年,我知道他在心里想了什么。” 纳迪拉说。她几乎回答了所有和文学创作有关的话题。奈保尔只回应一些简单的问题,但也只有简单的几句,语速很慢,重复很多。
对于主办方的款待,纳迪拉说:“中国的礼仪让我们感到像回家一样。奈保尔也许会将中国的经历再写成一本书。”可奈保尔的意思也许是,写不动了:“中国是一个非常巨大的国家,需要认真的体验和观察,需要很多的知识,但是现在我没有这些东西。”
首发式上奈保尔为读者签名新书足足进行了半个小时。新经典的工作人员几次问到纳迪拉是不是需要休息,她都代替奈保尔回绝了:“在纽约我们签过两千多本书,没问题。这次来中国我们不是为了吃饭而来,我们是为了见粉丝。这可能是奈保尔最后一次来中国。”她不能再替代奈保尔签名了,只是告诉读者要把书打开到封面的一页。
奈保尔在为读者签名
8月12日上海国际文学周主论坛上,当嘉宾主持袁筱一邀请奈保尔做主题演讲时,奈保尔只简单寒暄了三句话,就等待着大家的提问。现场一度处在冷场的尴尬中。被问及对中国和中国文学有什么印象时,奈保尔坦言,他几乎没看过中国的文学作品,对中国作家也不了解。现场有人提问到,如何判定翻译文学是作者的水平,还是译者的功劳,奈保尔也似乎所答非所问,“翻译非常重要,我很欣赏能够把握我文章节奏和文化的译者。”台下的观众显然还希望他能再多说些什么,迟迟没有鼓掌。“你们还希望我再说点什么吗?是不是还没有听够?”同声传译在翻译这些字句的同时,现场已经响起掌声。
活动开始之后的半小时,就有消息说,奈保尔累了,想回去了。新经典的工作人员则迅速联络回下榻酒店的车。上车之前,奈保尔的轮椅被热情的粉丝团团围住,继续要求签名,他欣然接受。签了五十余本后,便被搀扶上车,驶向距离活动现场不足一公里的思南公馆休息。
新经典市场部的人员把轮椅收好,放到另一辆车的后备箱里,他看了看轮椅说,“千万别弄坏了,过两天奈保尔去杭州,肯定还得带着它。”据悉,奈保尔希望自己的中国之旅中,能有杭州一站。到杭州,他将欣赏中国茶文化,参加一次与麦家的对谈。
文| 张知依


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|南方现代文化论坛 ( 粤ICP备2022009442号-1 )

GMT+8, 2024-5-5 07:06 , Processed in 0.049497 second(s), 23 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表